Post Reply
52 posts • Page 5 of 6
Translation query...

2. Unabridged

This is used in English to mean "This is the full and complete story with nothing cut or edited out."

The suggestion from Google is Ungekürzt. Does that seem correct?

Example cover (see lower centre)...
Image
04.03.2018 21:01DanielCoffey wrote:

2. Unabridged

This is used in English to mean "This is the full and complete story with nothing cut or edited out."

The suggestion from Google is Ungekürzt. Does that seem correct?
Yes "Ungekürzt" is correct :thumbsup:
I need to know if I can hyphenate or alter the title of "Der Pfad, Buch 12: Die Sternsommernacht", specifically the last word "Sternsommernacht".

Given the existing cover design there is no clean way I can fit that word across the cover even at a smaller font size and there are 11 other volumes in the set that would not match if I altered this one too much.
Image
Maybe you can separate the word? In "Sternsommer Nacht" and write to each other.
That is possible.
I had a quick look at Google (not being a German speaker at all) and there are about equal results suggesting "Stern Sommernacht" and "Sternsommer Nacht".

Which would the German speakers here be happiest with (or least offended by)?
lol, I think I'd sperarate everything :dumb:
Die
Stern
Sommer
Nacht
:?:
As Wesley said in The Princess Bride... "As you wish..."

Image
your covers look absolutely amazing :thumbsup:
(maybe stuemper chimes in as well :D )

and yeah, I think that fits :)
I think that's a good compromise :D :wink:
And for our German friends, here is a copy of the Banner picture I created back in page one of this thread... but with the German textures for The Path...
Image

All I have left to do is to package up the textures, meshes and ESP for the two languages along with their Photoshop files. I will need to include the Font archive but it will be the same as the one on Book Covers Skyrim.

Of course the Enderal Team will need to review both the textures themselves as well as my German translation. Then they can look at the ESP. I have based the changes off version 1.2.5.0.

To whoever merges the Book Covers Enderal ESP into Enderal, be aware that when you copy the STATIC records back into Skyrim.esm, you will need to re-reference them in each BOOK record as they are used to hold the Inventory mesh and I don't think you can do that in TES5EDIT easily. There will be a World mesh change on almost every record (apart from TornNote and OpenBook objects), an Inventory mesh change and a small number of OBND Object Bound corrections. One or two books in the English ESP have some small text changes where I spotted the odd spelling mistake but only one or two. I have not made an extensive English spelling and punctuation pass yet. There are some other small corrections here and there but TES5EDIT will show them. There was one correction to text in the German ESP where a volume number was wrong (there were two "Band 1" when there should have been a 1 and a 2).

Once I have the files packaged and uploaded privately, I will give the link to Stuemper for collection and review.
Post Reply
52 posts • Page 5 of 6