Announced on Sureai twitter and facebook.
Crap, what happened?! Problem or just being meticulous? Two weeks is a moderately-sized window as well. Will you update us when you have a better idea on the date or will you just drop it suddenly?
Crap, what happened?! Problem or just being meticulous? Two weeks is a moderately-sized window as well. Will you update us when you have a better idea on the date or will you just drop it suddenly?
The reasons are explained below, quote from reddit:
"To give a little idea of what's currently slowing down the English translation (I personally am not working on it; my job is fixing quest bugs): There are some dialogue lines whose duration is longer in English than it is in German. (While text usually becomes shorter when translated into English, things like this can happen when the English voice actor speaks more slowly or makes pauses.) Most of the time, this doesn't break things (Skyrim's dialogue system and scenes wait for the lines to end), but sometimes we handle dialogue manually (using the "Say" and "Utility.Wait" script functions), and then we end up with cut-off dialogue or, worse, CTDs because of interleaving "Say"s. So everything needs to be tested and some lines retaken
Besides, as someone else said, some things are waiting for the translation (bards' songs, IIRC). Sorry for the wait, but there isn't much we can currently do about it. No, there are no hard blockers that would take months to be resolved."
"To give a little idea of what's currently slowing down the English translation (I personally am not working on it; my job is fixing quest bugs): There are some dialogue lines whose duration is longer in English than it is in German. (While text usually becomes shorter when translated into English, things like this can happen when the English voice actor speaks more slowly or makes pauses.) Most of the time, this doesn't break things (Skyrim's dialogue system and scenes wait for the lines to end), but sometimes we handle dialogue manually (using the "Say" and "Utility.Wait" script functions), and then we end up with cut-off dialogue or, worse, CTDs because of interleaving "Say"s. So everything needs to be tested and some lines retaken
Darn! Hey thanks for telling us though 
this can happen when the English voice actor speaks more slowly
However, this all makes sense! I would guess that the vast majority of people listening to the German voice acting are native speakers and have no trouble following along with the dialogs spoken at a normal speaking pace. However, many of the people from around the world who will be playing the English version are not native speakers of English, so for them, hearing the dialog at a slower pace makes it easier to understand and follow along (and to match the eyes and ears - dialog & text). Or maybe I am overanalyzing!
What a surprise.
Wish they would have just released the subbed version
Hazzmat wrote:Wish they would have just released the subbed version
Knowing German would improve my earnings a lot, yet I am 35 and never bothered to learn it. Now it seems I was awfully wrong 
Xagul wrote:Clever guy, huh? Who do you think should have worked on that when every person available is working on the release and bugfixing? Creating a subbed version would have been a waste of time prior to the release of the EV.Hazzmat wrote:Wish they would have just released the subbed version
Hazzmat wrote:How exactly would it be a waste of time? It wasn't a waste of time for Nehrim people weren't bothered by it.Xagul wrote:Clever guy, huh? Who do you think should have worked on that when every person available is working on the release and bugfixing? Creating a subbed version would have been a waste of time prior to the release of the EV.Hazzmat wrote:Wish they would have just released the subbed version
However, a subbed version is not limited to SureAI. If my memory serves me right there is a Japanese Nehrim version which was done by players. So feel free to do the same.








