Cover creation for Enderal

Moderatoren: Moderatoren, Nehrim Team

39 Beiträge Seite 2 von 4
Celestis
Enderal Betatester
Enderal Betatester
Schattengott
Schattengott
Beiträge: 940
Registriert: 09.12.2014 19:08
Hat sich bedankt: 166 Mal
Danksagung erhalten: 146 Mal


The lower part was written by Nico, which I really wanted to leave because he is passable.

Since there are two possibilities or ideas, that makes things complicated ^ ^
Jaknet
Hauptmann
Hauptmann
Beiträge: 98
Registriert: 21.08.2015 09:33
Hat sich bedankt: 50 Mal
Danksagung erhalten: 10 Mal


Sorry for causing complications :(
Celestis
Enderal Betatester
Enderal Betatester
Schattengott
Schattengott
Beiträge: 940
Registriert: 09.12.2014 19:08
Hat sich bedankt: 166 Mal
Danksagung erhalten: 146 Mal


04.08.2018 07:28Jaknet hat geschrieben:
Sorry for causing complications :(
is not bad Jaknet :)
I like it complicated :lol:

I do not know which one to take? Your Jaknet or badgesareus?
Both translations can be correct ^^ But which?
Jaknet
Hauptmann
Hauptmann
Beiträge: 98
Registriert: 21.08.2015 09:33
Hat sich bedankt: 50 Mal
Danksagung erhalten: 10 Mal


04.08.2018 12:16Celestis hat geschrieben:
is not bad Jaknet :)
I like it complicated :lol:
I can add a couple more options of how to say it if you fancy then :lol:
04.08.2018 12:16Celestis hat geschrieben:
I do not know which one to take? Your Jaknet or badgesareus?
Both translations can be correct ^^ But which? [/b]
Personally I'd go with badgesareus as I feel it reads better, smoother than mine. :)

Two years after the events of Nehrim - At Fate's Edge, a completely new adventure awaits you in Enderal.
Celestis
Enderal Betatester
Enderal Betatester
Schattengott
Schattengott
Beiträge: 940
Registriert: 09.12.2014 19:08
Hat sich bedankt: 166 Mal
Danksagung erhalten: 146 Mal


upper text
Two years after the events of Nehrim - At Fate's Edge awaits you in Enderal a completely new adventure.
A standalone History of Skyrim with many new places to discover. Over 100 hours gametime and many
more re waitin for you in Enderal - ,,The shards of Order", the newest masterpiece of SureAI."

lower text
Two guild questlines: Join the Golden Sickle, Enderal's most influential merchants' guild.
Experience an exceptional non-linear story that deals with intrigue and greed.
Delve into the secrets behind the Rhalâta, the mysterious cult ruling the Undercity.

A story mission revolving around the Sea Of Eventualities and Yuslan Sha'Rim's past
A mission that allows the player to explore in detail the death of a certain character
A secret ending for the main-quest and a new class: the "Phasmalist"
A quest shedding light on the Veiled Woman's origins.

New bounty missions - New weapons and sets Several game-play changes and additions,
such as hidden talents, rebalanced and overhauled crafting skills, high-level crafting,
and enchantment that makes investing in craftsmanship a lot more rewarding.
Jaknet
Hauptmann
Hauptmann
Beiträge: 98
Registriert: 21.08.2015 09:33
Hat sich bedankt: 50 Mal
Danksagung erhalten: 10 Mal


New
A standalone History of Skyrim
Previous and better
A story independent of Skyrim
New
Over 100 hours gametime and many more re waitin (not a word in UK spelling :wink: ) for you in Enderal
Previous and better
Over 100 hours gametime and much more awaits for you in Enderal
Just a couple of corrections due to spelling and incorrect statement about the history of skyrim.
Hope this helps
badgesareus
Schicksalsknechter
Schicksalsknechter
Beiträge: 776
Registriert: 03.12.2010 08:10
Hat sich bedankt: 69 Mal
Danksagung erhalten: 133 Mal


Over 100 hours gametime and much more awaits for you in Enderal
Should be "await" not "awaits" because "100 hours gametime and much more" is plural not singular.
At Fate's Edge awaits you in Enderal a completely new adventure.
English grammar "a completely new adventure awaits you" (delete "for").
Eledwen
Moderator
Moderator
Hauptmann
Hauptmann
Beiträge: 137
Registriert: 15.08.2016 15:12
Hat sich bedankt: 237 Mal
Danksagung erhalten: 70 Mal


06.08.2018 22:29badgesareus hat geschrieben:
Over 100 hours gametime and much more awaits for you in Enderal
Should be "await" not "awaits" because "100 hours gametime and much more" is plural not singular.
I respectfully disagree, and this will probably sound a bit pedantic, but please bear with me.

When using 'more', both singular and plural are acceptable, depending on the specific sentence structure as a whole. If 'more' refers to something specific and countable (e.g. things, adventures, etc.), then of course plural is the way to go. However, when you use 'much' as a quantifier, you refer to concepts or objects that cannot be counted in numbers (e.g. much water, much of your life, not much change, etc.). In spoken English, phrases like 'this much' or 'that much' are followed by gestures that represent a certain but not specific amount of something or other.

So, in the sentence "Over 100 hours gametime and much more awaits for you in Enderal", the deciding factor is that 'much more' refers to not only game hours, but game content that only hinted at. Even if you expanded the sentence to include 'over 100 hours game time, dozens of quests, wonderfully voiced NPCs and much more' the verb form would still be 'awaits', as 'much more' sums up all the previous information and hints at things unsaid and unknown. Only if you rephrased the sentence to include 'many more / other exciting things' (not a good example, I know, because 'much more' is difficult to replace) would you use the plural form of 'await'.

Just my two cents. ;)
Celestis
Enderal Betatester
Enderal Betatester
Schattengott
Schattengott
Beiträge: 940
Registriert: 09.12.2014 19:08
Hat sich bedankt: 166 Mal
Danksagung erhalten: 146 Mal


Now I have completely started the discussion :lol:

Since I think that's not so good (bad) and Google translator helps me,
but not the correct english represents .... I am on the help of the
Instructed community. Since the grammar is different in English,
as the in german.

I can only rely on what you write. Any help is welcome :)

The correct translation will probably take some time to get up agree :D
Well, finally, I also want to create a DVD cover for the English fans.
Because I was asked by many users from this community.It's just a
pity that those who asked me did not write here :(
badgesareus
Schicksalsknechter
Schicksalsknechter
Beiträge: 776
Registriert: 03.12.2010 08:10
Hat sich bedankt: 69 Mal
Danksagung erhalten: 133 Mal


hours gametime and much more
The "deciding factor" is basic English grammar. The subject of the sentence "Hours and more" is plural, just like "roses and violets" would be plural; therefore, the third person plural form of the verb is required, which is "await." You are suggesting that somehow you can completely ignore the "and" ; also that "100 hours gametime" even though it is clearly part of the subject of the sentence somehow doesn't require any verb.

In this sentence "much" is an adjective that modifies "more" which is a noun in this usage. Also it would be incorrect to follow "await" with a preposition such as "for."

I would also note that the proper form would be to write "100 hours of gametime.
39 Beiträge Seite 2 von 4

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast